Me encanta meterme en los subtítulos cuando hay que pulirles un poco; es como retocar una foto pero con palabras. Si lo vas a hacer con PHP, la función básica es strreplace, que tiene la forma strreplace($buscar, $reemplazar, $texto). Mi flujo habitual es simple: hago una copia del archivo .srt, lo leo con filegetcontents('episodio.srt'), aplico strreplace o strireplace según necesite sensibilidad a mayúsculas, y luego guardo con fileputcontents('episodioeditado.srt', $textoModificado). Por ejemplo, $srt = filegetcontents('episodio.srt'); $srt = strreplace(['malaPalabra','otroTérmino','','otroTerminoCorregido',$srt); fileputcontents('episodioeditado.srt', $srt).
Cuando trabajé sobre subtítulos de «Stranger Things» probé a no tocar las líneas de tiempo; por eso suelo filtrar las líneas que contienen
flechas "-->" o
números de cue antes de reemplazar. Un truco es separar por bloques (cada bloque termina con una línea en blanco), procesar sólo las líneas que no son timestamps ni números, y luego reconstruir el archivo. Si no, puedes romper el formato y el reproductor no leerá bien el archivo. También recomiendo comprobar la codificación: muchos SRT vienen con BOM o en ISO-
8859-1, así que uso mbdetectencoding y mbconvertencoding si hace falta para asegurar UTF-8.
Finalmente, ten en cuenta los límites de strreplace: no respeta límites de palabra ni patrones complejos. Para reemplazos más finos uso pregreplace con límites de palabra (por ejemplo '/\bpalabra\b/u') o pregreplacecallback si necesito lógica por bloque. Haz siempre pruebas en el reproductor antes de reemplazar lotes enteros; yo guardo una copia original y trabajo sobre copias para no perder nada. Al final da una satisfacción ver un episodio con subtítulos limpitos y sin errores.