I tend to answer this quickly when friends ask: the widely known English translation of 'The Last Wish' is by Danusia Stok. That’s the translator most commonly credited on the early English editions that brought Sapkowski’s short stories to anglophone readers. Over the years the Witcher books have seen different editions and, occasionally, other translators working on later novels or special reissues, so you might find different names in newer printings.
If you want to be absolutely sure about the copy in your hands, flip to the front matter — the translator is always listed there. For me, comparing Stok’s phrasing to later translations (where available) is part of the fun of re-reading: little wording choices can nudge a character’s tone in subtle but delightful ways.
I'm a big fan of Sapkowski’s voice, and when I first dove into the English pages of 'The Last Wish' I noticed the translation credit right on the copyright page: Danusia Stok is the translator most commonly associated with the English edition of 'The Last Wish'. She’s the name you’ll see on many of the earlier English printings that introduced Geralt’s short stories to anglophone readers. Her work shaped how a lot of us first experienced that wry, slightly world-weary tone in the prose.
That said, the Witcher books have been through different publishers and reprints, so you’ll sometimes encounter other translators for later novels or special editions. Most readers recommend checking the edition’s front matter if you care about translation differences — the translator’s name is almost always listed there. I’ve kept two copies on my shelf: one for nostalgia, and one newer edition to compare little shifts in phrasing. It’s neat how translation choices can change the feel of a line or a joke, and Stok’s version is the one that introduced many English readers to Sapkowski’s blend of folklore and dry humor.
I still chuckle at certain lines whenever I re-read 'The Last Wish', and part of that is thanks to how it was translated into English. The translator who’s most frequently credited for the standard English edition is Danusia Stok. If you pick up a paperback from the era when the series first got traction outside Poland, her name is usually on it. Her translation helped set the tone for Geralt’s voice in the English-speaking fandom, and for lots of people that version was the gateway to the rest of the saga.
That being said, the series has had other translators work on different books, and some later editions or reprints might list different names for translations or revisions. If you’re picky about translators (I am — I love comparing lines), the safest route is to check the specific edition’s credits or look at the publisher’s page. Sometimes publishers commission fresh translations for anniversaries or new releases, and that can result in a slightly different feel. Either way, if you’re after the translation that introduced many readers to Sapkowski in English, look for Danusia Stok on the copyright page.
2025-09-03 11:52:13
26
View All Answers
Scan code to download App
Related Books
The Last Gift
Jasmine Flower
5.7
85.9K
I was slowly dying from Silverthorn Wolfsbane, and there was only one cure—the Miracle Elixir. But my mate, Leo Ashford, bought it and gave it to my adoptive sister, Jane Smith. He did it because he thought I was faking my illness.
I gave up on the treatment and swallowed a potent painkiller instead. It would kill me in three days by shutting down my organs.
In those three days, I gave up everything. I handed over the fur manufacturing business I built from the ground up to Jane, and my parents praised me for caring about my sister.
I offered to sever our mate bond, and Leo praised me for finally being sensible.
When I told my son he could call Jane "mommy", he happily said that his new mommy was the best!
I transferred all my savings to Jane, and no one seemed to notice anything out of the ordinary. They were just pleased with my "better behavior".
"Viola is finally not so bad."
I wondered—would they regret it after I was gone?
I was the world’s last mermaid. At birth, I was granted three wishes by God.
I used the first when my boyfriend, Alex Zane, was dying. I offered up the child in my womb and my fertility in exchange for him to live a long and healthy life, untouched by illness or disaster.
I used the second when the Zane family was going bankrupt. I offered up all my power and wished for their fortune to be restored and for their future to be secured.
When he came to me for the final wish, his childhood sweetheart, Valentina Wilson, was dying in childbirth.
After I turned him down, he threw me into a men’s prison. “A dollar a turn. Do whatever you want with her. She can’t get pregnant anyway.”
That night, I wept until my voice broke.
At dawn, when the light finally crept in, I offered up my life to activate the sacred token and made my final wish.
“I wish for all who betrayed me to watch their world burn. Let them lose everything and die a painful, miserable death!”
I was a child who was born in a vocational school's toilet. To my mom, I was a stain in her life that she was given birth to after having her cherry popped by a delinquent when she was still young.
I knew that Mom had been trying to kill me. Unfortunately, she hadn't succeeded so far.
The first time she tried to get rid of me was when she decided to give birth to me in the toilet. It was a cold, winter month, yet she didn't give me anything warm to wear.
The second time she attempted murder was when she got into grad school, which was based in the north. No one was around to take care of me, so she turned on the gas while holding me in her arms and clutching her train ticket.
The third and last time happened when Mom was about to marry the man she loved.
On the night before her wedding, she had tears streaming down her cheeks as she told me, "You're nothing but a burden. You ruined my life!
"Do you know that I can only forget about all the pain and suffering you caused me after you die? Only then can I start a brand new chapter in my life!"
I wiped Mom's tears off her face with my tiny hand.
So, her wish was for me to die.
On my birthday, my fever hit 104 degrees Fahrenheit. That was when I finally received the first slice of birthday cake in my entire life.
I didn't have the heart to eat it, so I made my wish solemnly.
"I hope that I will die soon."
I heard that birthday wishes often came true. That way, Mom would be very happy.
I have had a crush on Yannick for ten years but was too scared to confess. Then, I was diagnosed with terminal brain cancer. So, I tied him up and took what I wanted—again and again.
His eyes burned red as he struggled. "Yulia! If you’ve got the guts, untie me!"
I thought that the second I let him go, he would strangle me in fury.
But instead, he flipped the script—dominating me with a raw, almost punishing intensity, not stopping for a second. "Yulia, do I look like some weakling to you? So weak that you had to drug me?"
Raymond Cooper—a former police detective at Morozov city, decided to resign from his job and move to Cirillo city to reinvestigate the murder case of his late friend, Arnold Walter, after the police decided it as a failed robbery attempt that led to the murder. With a piece of paper that he found in his friend's hand, he searched for clues leading him to a girl named Amanda Chloe. All the investigations he carried out in Cirillo city led him to the trauma and old wounds he had received from his past. Will he be able to deal with his trauma and find the answer to his friend's murder?
Suit & Tie Series 1:Abby King has been through a lot at a young age. When her mom passed away, she has no choice but to agree to the terms in the will—one in those conditions is to marry an extremely handsome womanizer Seb Hughes. After what she’s been through, maybe Seb is the right person she’s been waiting for—who can protect her, accept her, and love her despite her dark past.
Peter Kenny is the voice most people hear when they pick up the English audiobook of 'The Last Wish'. I got hooked on this version during a long train commute last year — his gravelly warmth and the little shifts he gives to characters make Geralt feel lived-in, not just read off a page. It’s the narrator used for the widely distributed English editions you’ll find on Audible and some publisher releases, and honestly his pacing is what sold me on re-listening to the short stories before diving into the rest of the series.
That said, there isn’t a single universal audiobook for 'The Last Wish' — other markets and languages have their own narrators, and sometimes special editions or dramatized adaptations use a full cast. If you specifically want the English unabridged reading that feels closest to the version I listened to, search for Peter Kenny’s name on your audiobook platform and you’ll likely spot the familiar narrator. Personally, I love hearing how different readers treat Sapkowski’s sharp dialogue; Kenny’s version leans into the dry humor and weary heroism in all the right places.
Oh, 'Her Last Wish' is such a touching novel! The author is Durjoy Datta, an Indian writer who’s become one of my favorites over the years. His stories often blend romance with deeper emotional struggles, and this book is no exception. It follows the journey of a couple where the wife is terminally ill, and her final wish becomes the heart of the narrative. Datta has a knack for making characters feel real—like people you might know. I first stumbled onto his work through 'Till the Last Breath,' and since then, I’ve devoured most of his books. His writing style is straightforward yet deeply moving, which makes his stories incredibly relatable.
What I love about Durjoy Datta’s work is how he balances heavy themes with moments of warmth. 'Her Last Wish' isn’t just about sadness; it’s about love, resilience, and the small joys in life. If you’re new to his writing, this book is a great starting point. It’s shorter than some of his other works, but it packs a punch. After reading it, I found myself recommending it to friends who enjoy emotional, character-driven stories. It’s one of those books that lingers in your mind long after you’ve turned the last page.