How Do You Use Spoilt Meaning In Hindi In Sentences?

2026-01-31 18:33:08
151
Share
ABO Personality Quiz
Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Start Test
Write Answer
Ask Question

3 Answers

Xanthe
Xanthe
Favorite read: Spoiled by Mr. Russell
Story Interpreter Police Officer
For a slightly literary take I like showing how context alters the right Hindi choice for 'spoilt'. If something has physically decayed, use 'सड़ा/खराब' — 'रोटी कुछ सड़ी हुई लग रही थी' (The bread looked spoilt). For sentimental or social senses, 'बिगाड़ना/बिगड़ना' and 'नख़रे/नख़रेवाला' are more natural: 'उनके घर में उस बच्चे को बहुत बिगाड़ा गया' (That child was greatly spoiled at home).

Idiomatic English like 'spoilt for choice' doesn’t translate word-for-word; natural Hindi is 'विकल्पों की कोई कमी नहीं' or 'चुनने के लिए बहुत विकल्प हैं'. And 'spoilt for words' would be 'शब्द नहीं मिलना' or 'बोलने के लिए शब्द कम पड़ गए' — both convey the inability to express yourself rather than decay. Regional variants matter too: in some places people say 'खट्टा' for sour/spoilt in colloquial food talk, or 'सड़ा-गला' for very rotten things.

I love these little cross-language shifts — each variant gives a slightly different emotional color, and picking the right one makes your sentence feel exactly right.
2026-02-01 09:26:22
6
Isla
Isla
Favorite read: Cruelty
Book Scout Analyst
I get into a more everyday, parental mood when I teach this stuff to cousins and friends; short, practical lines help. First, identify which 'spoilt' you need — food, a person, or something ruined.

For food or things that went bad you can say: 'खाना खराब हो गया', 'दूध फट गया/सड़ा हुआ है', 'मेरी हरी सब्ज़ी थोड़ी सी खराब हो गई थी' — quick, useful. When you’re speaking about a child who’s been overindulged, the common phrases are 'वह बहुत बिगड़ा हुआ है', 'मां-बाप ने उसे बहुत बिगाड़ दिया', or 'बच्चे को नख़रे बहुत हैं'. If you want to scold gently: 'इतना खुशमिज़ाज़ न करो, इससे बच्चे बिगड़ते हैं' (Don’t be so indulgent; it spoils kids).

For ruined plans or experiences say 'बर्बाद कर देना' or 'बिगाड़ देना' — 'ट्रैफिक ने मेरा दिन बर्बाद कर दिया' (Traffic spoilt my day). A friendly tip: in casual Hindi people also say 'खराब' a lot because it’s simple and covers several contexts. I use these phrases all the time with family, and they actually work in text messages too — short, clear, no fuss.
2026-02-04 11:02:12
9
Ariana
Ariana
Favorite read: Stained Love
Book Scout Editor
Linguistic nitpicker mode active — I love teasing apart small differences in meaning, so here’s a generous pile of usable lines and tips for 'spoilt' in Hindi.

The English word 'spoilt' has a few common senses: (1) food or things have gone bad, (2) a person has been pampered or spoiled, and (3) something is ruined or damaged. For perishables you usually say 'खराब' or 'सड़ा/सड़ गया'. Examples: 'दूध सड़ा हुआ है' (The milk is spoilt), 'फल थोड़े से खराब हो गए हैं' (The fruits have gone bad). For items: 'यह किताब नमी की वजह से खराब हो गई' (This book got spoilt because of moisture).

When you mean a person is pampered, Hindi uses 'बिगड़ा/बिगड़ी' or phrases like 'नख़रे करने वाला' or 'नख़रेवाला' (colloquial). Examples: 'वह बहुत बिगड़ा हुआ बच्चा है' (He/She is a very spoilt child), 'उसे माता-पिता ने बहुत बिगाड़ दिया' (His/her parents spoiled him/her). For the verb 'to spoil' in that sense, use 'बिगाड़ देना' — 'बड़ों की लाड प्यार ने बच्चों को बिगाड़ दिया' (Too much pampering spoiled the children).

If you mean 'ruined' or 'spoilt' in the sense of ruined plans or an experience, use 'बर्बाद' or 'ठीके से नहीं हुआ' — 'बारिश ने हमारी पिकनिक बर्बाद कर दी' (The rain spoilt our picnic). Also mention idiomatic uses: 'spoilt for choice' translates to 'विकल्पों की कमी नहीं' or 'चुनने के लिए बहुत सारे विकल्प हैं'. Grammar tip: adjectives like 'बिगड़ा' change with gender/number (बिगड़ा/बिगड़ी/बिगड़े), while 'खराब' is generally invariable. I adore how one English word branches into these Hindi shades — it keeps conversations colorful.
2026-02-06 22:08:58
5
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Related Questions

Which English words carry spoilt meaning in hindi nuances?

3 Answers2026-01-31 02:37:06
Growing up bilingual taught me to catch tiny shifts in tone that a straight translation often misses. In Hindi, 'spoilt' can mean either food gone bad or a person who's been overindulged, and English words map onto those two families differently. For food and smell, English words like 'rotten', 'mouldy' (or 'moldy'), 'putrid', 'stale', 'sour', 'decayed', and 'tainted' all carry a blunt, physical sense that Hindi usually expresses as 'सड़ा हुआ' (saṛā huā), 'फफूंदी वाला' (faphūndī vālā) or 'क़ीमियाग्रस्त/दूषित' (dūṣit). The nuance matters: 'stale' often becomes 'बासी' (bāsī) for bread or snacks, while 'putrid' or 'putrefied' is closer to 'सड़ा-गला' for something seriously disgusting. For people and behavior, the English choices shift. Words like 'spoiled', 'pampered', 'coddled', 'entitled', 'bratty', and 'self-indulgent' suggest a social or moral spoilage. In Hindi you'd hear 'लाड़-प्यार में बिगड़ा' (lāḍ-pyār mēṁ bigṛā), 'नालायक' (nālayak) as a scolding shade for a brat, or 'अपमानित' isn't right—rather, 'खुदगरज़' (khudgarz) or 'अधिकार समझना' to capture entitlement. 'Corrupt' and 'depraved' shift the meaning toward moral rot—'भ्रष्ट' (bhraṣṭ) or 'पथभ्रष्ट' (pathbhraṣṭ). Cultural context changes everything. Calling someone 'spoiled' in casual English can be teasing; in Hindi, calling the same person 'बिगड़ा हुआ' or 'लाड़-प्यार में खराब' feels harsher and often public-shaming. Likewise, 'cheap' in English can mean low-cost or tacky—Hindi splits that into 'सस्ता' (cost) versus 'घटिया' (quality/insult). I love mapping these shades; it's like watching two languages argue over the same feeling, and I usually side with the one that actually makes the listener wince.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status